À há, bây giờ thì em đã hiểu. Hi hi, thanks bác! Em cũng phải lưu ý cái này mới được. Tại em cũng chưa nghe đến Bermingham nên chưa biết ạ![]()
Bạn vào Google Map hoặc Wikipedia, search từ Bermingham nhé!
À há, bây giờ thì em đã hiểu. Hi hi, thanks bác! Em cũng phải lưu ý cái này mới được. Tại em cũng chưa nghe đến Bermingham nên chưa biết ạ![]()
hi!everybody
GOOD MORNING! HAVE A NICE DAY
I came back. I miss everyone very much
hiiii, chị anne giỏi là em công nhận roài...em thì còn kém lắm a Nghĩa ui..còn phải nghe ngóng nhiều lắm í :dNhưng anh ấy rất thú vị, nhiệt tình và biết gợi chuyện để hỏi, tạo ra các chủ đề nhỏ để mọi người cùng tham gia. Các bạn nữ mình giỏi thiệt đó, nói tiếng Anh rất chuẩn và lưu loát!
Nếu như thiếu giọt cà phê Âm Sắc cũng kém đi vẻ hào hứng đấy các bạn nhỉ!!!
hiiii, chị anne giỏi là em công nhận roài...em thì còn kém lắm a Nghĩa ui..còn phải nghe ngóng nhiều lắm í :d
2pic vắng vẻ quá đi..mọi người ới ời
3 tên nhóc của nhóm vừa ghé qua lão chết tiệt măm bánh canh & sữa bắp trước khi đi Âm Sắc. Ẹc ẹc, nhon nhon quá
Cảnh ơi, thế thì các thành viên ở Hà Nội cũng phải làm một vụ offline nói tiếng Anh cho đỡ thèm thuồng chứ nhỉ?hic, cái vụ này Thầy có lời mời đi coffee Âm Sắc tưởng bở ở HN city ai nhè ở HCM city, mừng hụt.hic, nhưng thấy mấy ảnh mọi người đi uống cà phê nc tiếng anh vui ghê.hihi, có cơ hội mình cũng ước gì biết biết nhiều tiếng anh để giao tiếp thì mới có cơ hội bay 1 chuyến vô Nam công tác thì tuyệt vời hen được gặp Thầy.
Yes, that's a great idea! Why don't?Cảnh ơi, thế thì các thành viên ở Hà Nội cũng phải làm một vụ offline nói tiếng Anh cho đỡ thèm thuồng chứ nhỉ?![]()
Should be: "I am back. I miss everybody verymuch", right?I came back. I miss everyone very much![]()
It's life. Things keep changing. Let's look at the chance in the disaster. Everything will sort itself out.I feel sad today, everything seems turning it's back on me. I am tired with this life, all of things make me worry.
Thanks for your share! You advise me to give up my purpose, I think about it very much. Perhaps I should stop and think about everything seriously.It's life. Things keep changing. Let's look at the chance in the disaster. Everything will sort itself out.
Hey dear! I didnot advise you to give up your purpose. I just told you to consider it carefully before making up your mind. In case you dont know what to do, just do nothing for now.Thanks for your share! You advise me to give up my purpose, I think about it very much. Perhaps I should stop and think about everything seriously.
Cảnh ơi, thế thì các thành viên ở Hà Nội cũng phải làm một vụ offline nói tiếng Anh cho đỡ thèm thuồng chứ nhỉ?![]()
Bữa sau mình sẽ giới thiệu một số mem nữ nước ngoài cho vui nhé. Nice to meet you again next week!
I have too many irons in the fire!
Just try to finish one by one.I have too many irons in the fire!
Chủ đề tuần này là gì nhỉ?
Right. It's not very common idiom.Thành ngữ gì thế? Mình không hiểu câu này!
Right. It's not very common idiom.
an iron in the fire means an undertaking or project in progress
Just try to finish one by one.
Thành ngữ gì thế? Mình không hiểu câu này!
yes, thank you very much.I want to talk to you.
i am tied,i feel tired because of poor english![]()
I dont think so. This phrase only means that some tasks need to be done.Nó có giống đang ở tâm trạng "dầu sôi lửa bỏng" hay không?
I have too many things to do --> Có được không ta? Trời đất, quên hết tiếng Anh rồi...
Em bị bó buộc à? Ai bó em thế?
Are you tied? Who tied you?
Thank you ask me.Yes, I am tired
yes, thank you very much.I want to talk to you.
i am tied,i feel tired because of poor english![]()
Thiệt vậy đó hả anh? Hổng lẽ nào?!... Trời đất...Nếu dịch sát nghĩa là: Tôi có quá nhiều việc để không làm! ẹc ẹc
Thiệt vậy đó hả anh? Hổng lẽ nào?!... Trời đất...
Let see your thread:
How could you know what I asked you? Is there any different?
Em sai từ tied phải viết đúng là tired.sai gì nữa không Anh Nghĩa?
Lẽ ra nói: I have so many things to do.
Nghĩa của too nó thiên về phủ định.
I want to learn english but i don't how to start..(e không biết dùng từ có đúng ko nữa, vốn tiếng anh ít ỏi va kém cỏi ạ) hic
Cái này thì còn tùy tâm trạng và ngữ cảnh à nha!Mr Nghia ơi, cái này không chấp nhận được nhá.
Câu của NghiaPhuc hoan toàn đúng nghĩa nhá, câu của anh cũng đúng nhá.
Dù rằng bên trong có tí xíu khác.
Cảnh ơi, thế thì các thành viên ở Hà Nội cũng phải làm một vụ offline nói tiếng Anh cho đỡ thèm thuồng chứ nhỉ?![]()
Có ai off-ef gì chưa ta? Người HN rất nhiều người giỏi tiếng Anh đó!
Lâu quá không thấy bé chuột còi xuất hiện ta? Hôm nay rảnh à? Gặp nhau chiều thứ 7 nhé!Cho bé còi tham gia với, vì tiếng anh hơi dốt, xin được chỉ giáo. Mà topic này có quy định viết tiếng anh không thôi vậy?
Ý tưởng hay! Trước đây, tui chưa từng nói tiếng Anh với bất cứ ai. Tui chỉ sử dụng tiếng Anh để viết báo cáo và gửi thư điện tử. Bi giờ, tui biết rằng tui nên tăng cường kỹ năng tiếng Anh của tui, đặc biệt là kỹ năng nói. Tui sống ở quận năm và tui rảnh vào chiều thứ bảy nên tui muốn dùng nó để gặp các bạn và một số thành viên của giải pháp Excel mà thích thực hành tiếng Anh. Tui cho rằng việc thiết lập sự hạn chế các thành viên là điều không cần thiết.A good idea! I have never spoken English with any friends before. I only used English to write reports and to send email. Now, I know I must improve my English skill, especially Speaking. I'm live in district 5. I am free on Saturday afternoon so I want to join it with you and some Excel Solution members who like to practice E. I think it isn't necessary to set a limit of the members.
di nhậu nói tiếng anh hả anh..Thì "The Leader" ra chủ đề đi! Ăn nhậu, cà phê cà pháo gì đó!
di nhậu nói tiếng anh hả anh..
hahaha, người ta nói "Rượu vào lời ra" cho nên nếu ai có mắc cỡ, e ngại khi nói chuyện bằng tiếng Anh, uống vô vài chai là tuôn ra ào ào luôn!di nhậu nói tiếng anh hả anh..
nhậu vô rồi ma Mỹ nó nhập đó ... nói dữ lắm
Ôi chài ai, Why you were thinking about this, not married hoặc single đều không thể xác định được người đó có còn intact hay không à nha! Đừng có đoán tầm bậy.Yeah that's right. I'm not married yet but I am not intact.
Ôi chài ai, Why you were thinking about this, not married hoặc single đều không thể xác định được người đó có còn intact hay không à nha! Đừng có đoán tầm bậy.
Chỉ có thể hiểu rằng, "not married" là tôi không lập gia đình, nhưng có thể tôi đã có bạn trai/gái. Còn single là độc thân và chưa có "In relationship" với ai cả, và "available for dating".
"Tôi không quan tâm chuyện còn hay mất"
==> "I don't care left or lost"
Không biết dùng từ có đúng không vì mình ít biết thành ngữ?
"Tôi không quan tâm chuyện còn hay mất"
==> "I don't care left or lost"
Lâu quá không thấy bé chuột còi xuất hiện ta? Hôm nay rảnh à? Gặp nhau chiều thứ 7 nhé!
Hông lẽ bây giờ em nổi tiếng vậy sao ta? Ai cũng hẹn gặp em chiều thứ 7 hết...........![]()
Em cưng là người nổi tiếng mà! Trùm piza cơ mà ^^
I'm on a diet. I want to lose 5 kgs in weightTo Mr. Quanghai1969
Do you have lunch?
Can you help me?http://www.giaiphapexcel.com/forum/showthread.php?73431-Em-mu%E1%BB%91n-t%C3%ACm-hi%E1%BB%83u-v%E1%BB%81-Macros.
I'm on a diet. I want to lose 5 kgs in weight
sao cái thành ngữ này chưa nghe ta? còn cái gì và mất cái chi?
I really don't care about your intact! But about your behavior!
But Why we have to talk about such word!
Ôi chài ai, Why you were thinking about this, not married hoặc single đều không thể xác định được người đó có còn intact hay không à nha! Đừng có đoán tầm bậy.
Chỉ có thể hiểu rằng, "not married" là tôi không lập gia đình, nhưng có thể tôi đã có bạn trai/gái. Còn single là độc thân và hiện tại chưa có "In relationship" với ai cả, và "available for dating".
Má ơi tính không dịch ra nhưng phải dịch ra thôi. Tui nói là tui mà. Not intact là hoạn quan mà... trời ơi cái này gọi là chơi chữ đó quý vị ơi...
Khi nào tui nói you are not thì mới cằn nhằn chứ
Má ơi tính không dịch ra nhưng phải dịch ra thôi. Tui nói là tui mà. Not intact là hoạn quan mà... trời ơi cái này gọi là chơi chữ đó quý vị ơi...
Khi nào tui nói you are not thì mới cằn nhằn chứ
Dịch gi mà thấy ghê vậy, làm mình thẹn quá chời. Mình thì dịch thế này: Tui chưa kết hôn, nhưng tui không còn là đồng tử đâu nha. Tui lớn rồi đó nha.Má ơi, vậy mà em cứ tưởng anh định nói là "không còn trinh chứ!" Hahaha....
"Yeah that's right. I'm not married yet but I am not intact." ==> Yeah đúng òi, Anh hông có lập gia đình nhưng anh mất trinh òi!" Chài ai là chài!
Tui nói là tui mà. Not intact là hoạn quan mà...
We cant change the truth... hic. We cant go back to the past. Though the past is always there, the golden days.anh là hoạn quan hả ?!? thiệt hong đó, ko lẽ bấy lâu nay em hỉu nhầm anh sao ...^_^
anh là hoạn quan hả ?!? thiệt hong đó, ko lẽ bấy lâu nay em hỉu nhầm anh sao ...^_^
hai từ "hoạn quan" nghĩa là gì ạ? em chưa nghe bao giờ.(hỏi để biết mọi người đừng cười".
Ngôn ngữ thì phức tạp lắm. Có quyền hiểu là mất đi tính tu mi nam tửkhông hỏi nữa đâu tra go odle rồi ạ
Thành ngữ "Còn hay Mất"
mình hỏi là dùng "LEFT OR LOST" đúng hay sai! TRỜI ƠI LÀ TRỜI SAX ... SAX ...
Chuyện ai còn gì đó, ai mất gì đó hỏng liên quan đến mình! Mình chỉ hỏi dịch ra như vậy đúng chưa hay là có câu khác?
=====================
Dùng từ "Thành ngữ" cho nó cũng không đúng lắm, tạm thời là vậy đi! ẹc ẹc ...
Cao thủ dùng tiếng Anh đâu rồi mà sao mình nhờ dịch cụm từ "Còn hay Mất" chưa thấy trả lời vậy ta?
anh hỏi làm em nhớ đến bài thơ sư phụ đã dịch
Ả ở nơi nào, bán chiếu gon?
Chẳng hay chiếu ấy hết hay còn?
Xuân xanh nay độ bao nhiêu tuổi?
Đã có chồng chưa, được mấy con?
Thiếp ở Tây Hồ bán chiếu gon,
Cớ chi ông hỏi hết hay còn?
Xuân xanh vừa độ trăng tròn lẻ
Chồng còn chưa có, hỏi chi con!
em đang tìm lại bài thơ ấy cho anh đây
Hay thiệt nha, cái cần được trả lời lại không trả lời, còn cái liên quan đâu mà xuất hiện nhiều quá ta!
Mình dùng CÒN= REMAINED hay LEFT đây? MẤT = LOST hay MISSED?
Cao thủ dùng tiếng Anh đâu rồi mà sao mình nhờ dịch cụm từ "Còn hay Mất" chưa thấy trả lời vậy ta?
Dịch vầy nè bảo đảm đúngCao thủ dùng tiếng Anh đâu rồi mà sao mình nhờ dịch cụm từ "Còn hay Mất" chưa thấy trả lời vậy ta?
Nhiều khi nhậu vô, chẳng những ma Mỹ, mà còn ma Pháp, ma Trung Quốc, ma Nhật nó nhập luôn à! Cái này gọi là bà độ nè! ^^
Cao thủ dùng tiếng Anh đâu rồi mà sao mình nhờ dịch cụm từ "Còn hay Mất" chưa thấy trả lời vậy ta?
I would like to know exact meeting place. Where is Am Sac Coffe House? Street? District?
Oh! yes. I can rack google and, of course google become victim of my. But, this is English topic. Maybe you understand my think in this case. That's reason whom I write a question...You can google or click here
I can’t translate these sentence above into English. What about you?
- Ai cũng có việc làm nhưng ... không ai làm việc.
- Ai cũng không làm việc nhưng ai cũng có lương.
- Ai cũng có lương nhưng không ai đủ sống.
- Ai cũng không đủ sống nhưng ai cũng sống.
- Ai cũng sống nhưng không ai hài lòng.
- Ai cũng không hài lòng nhưng ai cũng giơ tay "đồng ý"!
- Và: Giàu thì đi xe hơi uống bia ôm - Còn Nghèo đi xe ôm uống bia hơi!
What! Use google translate? Oh, my Buddha!!!1. Everyone has a job but ... none worked.
2. Everyone who does not work but also wages.
3. Everyone but no one paid enough to live on.
4. Everyone is not enough to live on but everyone is alive.
5. Everyone lives but no one satisfied.
6. Everyone is not happy but all hands "agree"!
Câu 7 google dịch hỏng được! kakaka
Bia ôm là "hugged beer" hay "beer hug" hay là gì khác ta?
What! Use google translate? Oh, my Buddha!!!
I think: "Moods and weather" or " Making Contacts" or "Sunday on the roads",......it means: "Tâm trạng và thời tiết" hoặc "Giao thiệp" hoặc "Phố phường ngày chủ nhật".................Chủ đề tuần này là gì nhỉ?
Cứ tự nhiên đi Anne ơi, "hữu xạ tự nhiên hương"! Nhưng ngày mai mấy giờ tập trung? Có được Sư phụ mời sữa bắp, bánh canh giò heo nữa không ta! heheheheh.Chủ đề tuần này là gì nhỉ?
Này, thì google nó dịch câu 7:Bạn cứ thử với nó xem sao!
Cứ tự nhiên đi Anne ơi, "hữu xạ tự nhiên hương"! Nhưng ngày mai mấy giờ tập trung? Có được Sư phụ mời sữa bắp, bánh canh giò heo nữa không ta! heheheheh.
Để em mời anh trả tiền nhoa ^_^, just kidding