ActiveSheet.DisplayPageBreaks = False
ActiveSheet.DisplayPageBreaks = True
Thanh PhongLike a light switch, a Boolean setting is either on or off. For example, you might want to create a macro that turns the worksheet row and the column headings on and off. With the headings turned on, Excel generates the following code if you record your actions while accessing the Options dialog box :
Giống như công tắc đèn, thiết lập Boolean là bật họăc tắt. Thí dụ, bạn có thể tạo macro để bật hoặc tắt các tiêu đề hàng hay cột của bảng tính. Với tiêu đề được bật lên, Excel sinh ra code dưới đây nếu bạn ghi lại hành động của bạn trong khi vào hộp thoại Options
Code:
ActiveWindow.DisplayHeadings = True
On the other hand, if the headings are turned off when you record the macro Excel generates the following code :
Mặt khác, nếu các tiêu đề được tắt trong khi bạn ghi macro, Excel sinh ra code sau đây :
Code:
ActiveWindow.DisplayHeadings = False
Vì đây là bản dịch của Kyo, tôi chỉ gợi ý, và Kyo thấy hợp lý thì sẽ sửa,Thanh Phong đã viết:(em đề nghị sau này cái nào sai thì hiệu chỉnh và xóa luôn những chổ sai trong bài viết gửi lên diễn đàn --> tránh người đọc khó hiểu)
Vấn đề trách nhiệm tôi nêu lên là góp ý chung cho mọi thành viên, không phải riêng Kyo, xin lỗi nếu có hiểu lầm. Kể cả ý kiến của tôi cũng có thể sai và mong mọi người góp ý.Cám ơn bạn tôn trọng ý kiến của Kyo, nhưng Kyo còn bé, dưới 18 tuổi, nghĩa là vị thành niên, cháu không thể tự nhận trách nhiệm về bài dịch của mình được. Vậy thì bạn cứ bổ sung, sửa chữa cho cháu. Xem như bạn dìu dắt cháu, để cháu có thể thực hiện được một số công việc có ích. Cháu còn ít kinh nghiệm về VBA,cả về dịch nữa, bạncứ sửa hẳn vào bài dịch của cháu, nhưng bạn tô màu khác để cháu có thể tự so lại với bài dịch của mình.
Dear BNTT,
Trong topic Setting The most out of ranges, chữ "RANGE" dịch là "dãy ô" có chỗ không thích hợp:
Khái niệm Range trong Excel có nghĩa khá rộng: 1 Range có thể chỉ là 1 cell, có thể là 1 dãy các cell liền nhau theo hàng hoặc theo cột, có thể một vùng hình chữ nhật, nếu range là một cell A1 chẳng hạn, thì có dãy gì đâu.
Ngoài ra Range lại có thể bao gồm các cell, các dãy cell không liên tiếp, nay lại thêm khái niệm Range 3D nằm rải rác ở các sheet khác nhau.
Nếu dịch là dãy ô thì không hình tượng lắm. Tôi đề nghị hoặc là dùng "vùng" hoặc để nguyên "Range". Ý của BNTT thế nào?
Đúng rồi, mình cũng nghĩ thế và làm thế, mà BNTT làm còn rất hay là khác. Nhưng cái chữ dãy ô đọc suốt mấy bài vẫn hiểu và không thấy gì, tự nhiên tới bài có dãy 3D, nó hơi gượng. Dù sao cũng mong các bạn khác góp ý thêm.Cho em nói thêm tí, những bài bên đó, em dịch không có bám theo từng từ từng câu và cấu trúc văn phạm của tiếng Anh đâu... Vì em thiết nghĩ, nếu là văn chương, thì mới cần thiết phải theo sát tiếng bản ngữ, chứ còn mấy cái tài liệu Excel này, nếu bám sát thì sợ rằng phải thêm một động tác dịch từ tiếng Việt sang tiếng Việt nữa thì mới hiểu...
Vâng, tài liệu này dành cho Excel 2007. Có thể hơi khó với các bạn vẫn dùng Excel 2003. Tuy nhiên nếu phải thêm chú giải cho Excel 2003 thì e rằng em không kham nổi, ít là trong thời gian này. Vả lại, em nghĩ, từ từ thì chúng ta cũng sẽ chuyển sang sử dụng Excel 2007 hết thôi, giống như hiện nay, ai mà xải Excel 2000 nữa, phải không chị.Gởi BNTT:
Hình như loạt bài range dịch từ tài liệu cho Excel 2007 thì phải, tôi thấy mấy đoạn hướng dẫn thực hành toàn là Home, Office - Excel option.... mấy file mẫu thực hành cũng là xlsx.
Nếu có thêm chú giải cho menu 2003 thì tốt quá.
Tôi không thể dịch cái chữ series trend này được.If you want to extend a series trend, activate the Trend check box. You can use this option only with the Linear or Growth series types.
can u translate into English some words for me such as "Phiếu chi", "Phiếu thu", "giấy đề nghị thanh toán"
series trend: Theo tôi nên dịch là: chuỗi có hướngCó câu này:
Tôi không thể dịch cái chữ series trend này được.
Nó là xu hướng chuỗi, hay chuỗi theo một hướng, hay... nghe nó làm sao sao ấy...